Ezekiel 20:25

HOT(i) 25 וגם אני נתתי להם חקים לא טובים ומשׁפטים לא יחיו׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H1571 וגם them also H589 אני Wherefore I H5414 נתתי gave H2706 להם חקים statutes H3808 לא not H2896 טובים good, H4941 ומשׁפטים and judgments H3808 לא whereby they should not H2421 יחיו׃ live;
Vulgate(i) 25 ergo et ego dedi eis praecepta non bona et iudicia in quibus non vivent
Wycliffe(i) 25 Therfor and Y yaf to hem comaundementis not good, and domes in whiche thei schulen not lyue.
Coverdale(i) 25 Wherfore I gaue them also commaundementes not good, & lawes thorow the which they shulde not lyue,
MSTC(i) 25 Wherefore I gave them also commandments that were not good, and laws through the which they should not live,
Matthew(i) 25 Wherfore I gaue them also commaundementes not good, and lawes thorow the whyche they shoulde not lyue,
Great(i) 25 Wherfore I gaue them also commaundementes not good, & lawes thorowe the whych they shulde not lyue,
Geneva(i) 25 Wherefore I gaue them also statutes that were not good, and iudgements, wherein they should not liue.
Bishops(i) 25 Wherfore I gaue them also statutes that were not good, and iudgementes wherin they shoulde not lyue
DouayRheims(i) 25 Therefore I also gave them statutes that were not good, and judgments, in which they shall not live.
KJV(i) 25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
KJV_Cambridge(i) 25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
Thomson(i) 25 therefore I gave them statutes not morally good, and rules of conduct in which they could not entitle themselves to life by them,
Webster(i) 25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments by which they should not live;
Brenton(i) 25 So I gave them commandments that were not good, and ordinances in which they should not live.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτοῖς προστάγματα οὐ καλὰ, καὶ δικαιώματα ἐν οἷς οὐ ζήσονται ἐν αὐτοῖς.
Leeser(i) 25 And I also let them follow statutes that were not good, and ordinances whereby they could not live;
YLT(i) 25 And I also, I have given to them statutes not good, And judgments by which they do not live.
JuliaSmith(i) 25 And also I gave to them laws not good, and judgments they shall not live in them.
Darby(i) 25 And I also gave them statutes that were not good, and ordinances whereby they should not live;
ERV(i) 25 Moreover also I gave them statutes that were not good, and judgments wherein they should not live;
ASV(i) 25 Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;
JPS_ASV_Byz(i) 25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and ordinances whereby they should not live;
Rotherham(i) 25 I myself, indeed, suffered them [to walk in] statutes which were, not good,––And regulations, in which they could not live.
CLV(i) 25 And I also, I have given to them statutes not good, And judgments by which they do not live."
BBE(i) 25 And further, I gave them rules which were not good and orders in which there was no life for them;
MKJV(i) 25 Also I gave them statutes not good, and judgments by which they should not live.
LITV(i) 25 Therefore I also gave them statutes that were not good and by which they could not live.
ECB(i) 25 And I also - I give them statutes - not good and judgments whereby they live not;
ACV(i) 25 Moreover I also gave them statutes that were not good, and ordinances in which they will not live.
WEB(i) 25 Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live.
NHEB(i) 25 Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live;
AKJV(i) 25 Why I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
KJ2000(i) 25 Therefore I gave them also statutes that were not good, and judgments by which they should not live;
UKJV(i) 25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
TKJU(i) 25 Therefore I gave them also statutes that were not good, and judgments by which they should not live;
EJ2000(i) 25 For this reason I also gave them statutes that were not good and rights by which they could not live,
CAB(i) 25 So I gave them commandments that were not good, and ordinances in which they should not live.
LXX2012(i) 25 So I gave them commandments [that were] not good, and ordinances in which they should not live.
NSB(i) 25 »Then I gave them laws that are not good and commandments that do not bring life.
ISV(i) 25 So I gave them statutes that weren’t good and ordinances by which they could not live.
LEB(i) 25 And in turn I gave to them rules that were not good and regulations by which they will not live.*
BSB(i) 25 I also gave them over to statutes that were not good and ordinances by which they could not live.
MSB(i) 25 I also gave them over to statutes that were not good and ordinances by which they could not live.
MLV(i) 25 Moreover I also gave them statutes that were not good and ordinances in which they will not live.
VIN(i) 25 Therefore I also gave them statutes that were not good and by which they could not live.
Luther1545(i) 25 Darum übergab ich sie in die Lehre, so nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben,
Luther1912(i) 25 Darum übergab ich sie in die Lehre, die nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben,
ELB1871(i) 25 Und auch ich gab ihnen Satzungen, die nicht gut waren, und Rechte, durch welche sie nicht leben konnten.
ELB1905(i) 25 Und auch ich gab ihnen Satzungen, die nicht gut waren, und Rechte, durch welche sie nicht leben konnten.
DSV(i) 25 Daarom gaf Ik hun ook besluitingen, die niet goed waren, en rechten, waarbij zij niet leven zouden.
Giguet(i) 25 Alors je leur donnai des commandements qui n’étaient point bons, et des ordonnances en lesquelles ils ne pourraient vivre.
DarbyFR(i) 25 Et moi aussi, je leur donnai des statuts qui n'étaient pas bons et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre;
Martin(i) 25 A cause de cela je leur ai donné des statuts qui n'étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne vivraient point.
Segond(i) 25 Je leur donnai aussi des préceptes qui n'étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre.
SE(i) 25 Por eso yo también les di ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no viviesen;
ReinaValera(i) 25 Por eso yo también les dí ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no viviesen;
JBS(i) 25 Por eso yo también les di ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no vivieren;
Albanian(i) 25 Prandaj u dhashë statute jo të mira dhe dekrete me të cilat nuk mund të jetonin;
RST(i) 25 И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы,
Arabic(i) 25 واعطيتهم ايضا فرائض غير صالحة واحكاما لا يحيون بها
Bulgarian(i) 25 Затова и Аз им дадох наредби, които не бяха добри, и правила, чрез които нямаше да живеят,
Croatian(i) 25 I zato im dadoh uredbe koje ne bijahu dobre, zakone koji usmrćuju:
BKR(i) 25 Pročež já také dal jsem jim ustanovení nedobrá, a soudy, skrze něž nebudou živi.
Danish(i) 25 Saa gav ogsaa jeg dem Skikke, som ikke vare gode, o Bud ved hvilke de og ikke kunde leve.
CUV(i) 25 我 也 任 他 們 遵 行 不 美 的 律 例 , 謹 守 不 能 使 人 活 著 的 惡 規 。
CUVS(i) 25 我 也 任 他 们 遵 行 不 美 的 律 例 , 谨 守 不 能 使 人 活 着 的 恶 规 。
Esperanto(i) 25 Tial Mi donis al ili instituciojn nebonajn, kaj arangxojn, per kiuj ili ne povas vivi;
Finnish(i) 25 Sentähden annoin minä heille säädyt, jotka ei hyvät olleet, ja oikeudet, joissa ei heille ollut elämää,
FinnishPR(i) 25 Niinpä minäkin annoin heille käskyjä, jotka eivät olleet hyviä, ja oikeuksia, joista he eivät voineet elää,
Haitian(i) 25 Se konsa, mwen menm bò pa m', mwen ba yo lòd ki pa t' twò bon ak prensip ki pa bay lavi.
Hungarian(i) 25 És én is adtam nékik nem jó parancsolatokat, s törvényeket, a melyek által ne éljenek.
Indonesian(i) 25 Kemudian Kuberikan kepada mereka hukum-hukum yang tidak baik dan perintah-perintah yang tidak dapat memberi hidup.
Italian(i) 25 Ed io altresì diedi loro statuti non buoni, e leggi per le quali non viverebbero;
ItalianRiveduta(i) 25 E detti loro perfino delle leggi non buone e delle prescrizioni per le quali non potevano vivere;
Korean(i) 25 또 내가 그들에게 선치 못한 율례와 능히 살게 하지 못할 규례를 주었고
Lithuanian(i) 25 Tad ir Aš daviau jiems klaidingų įsakymų ir tokių nuostatų, kurių laikydamiesi jie negalėjo gyventi.
PBG(i) 25 Dlategoż i Jam im dał ustawy nie dobre i sądy, w których żyć nie będą;
Portuguese(i) 25 Também lhes dei estatutos que não eram bons, e ordenanças pelas quais não poderiam viver;
Norwegian(i) 25 Derfor gav jeg dem også bud som ikke var gode, og lover som de ikke kunde leve ved.
Romanian(i) 25 Ba încă le-am dat şi legi cari nu erau bune, şi porunci prin cari nu puteau să trăiască.
Ukrainian(i) 25 І тому Я дав їм мати устави недобрі, і постанови, що не будуть вони жити ними.